Як вибрати точний і інтуїтивно зрозумілий переклад Біблії?

Ця книга являє собою вступну частину великої роботи під назвою КНИГА єгиптянин: початок фундаментальної єгиптології або ключ до розуміння історії, філософії та релігій світу. Зазвичай вступ оформляється у вигляді короткого вступу або передмови, але у мене вийшла ціла книга як перший крок на шляху публікації всього багатотомного дослідження. Мета такого специфічного вступу відразу на рівні відкриття надихнути читача, показавши йому в ясних наочних і зрозумілих формах весь істинний механізм роботи ієрогліфічним писемності.

Для досягнення цієї мети я постараюся повністю розвіяти міф, створений сучасною наукою про те, що ієрогліфи передають не сенс (слова, цілі поняття), а лише окремі звуки (букви) чи комбінацію (склади). Цей міф науки буде остаточно позбавлений статусу наукового знання, а переклад Фестського диска, навпаки, буде показаний наочно, що називається по складах, і читатися буде на одному єдиному за принципом побудови ієрогліфічному мовою давнину мові древніх єгиптян. Можу сказати, що двох одночасно існуючих систем читання ієрогліфів, так само як і двох єгиптолог НЕ буде одна виявиться помилковою, а інша істинної! Для доказу системної обгрунтованості перекладу мені хотілося відразу дати вам повний переклад не тільки тексту Фестського диска, де кількість вживань кожного ієрогліфа невелика (від 1 до 19 разів), але і всієї давньоєгипетської писемності, адже там кількість вживанні становить тисячі, якщо не мільйони разів. І в кожному такому вживанні кожен ієрогліф перекладається однаковим чином, тому створює повноцінне читання всіх ієрогліфічних текстів писемності, яку зі словником ієрогліфів зможе в майбутньому легко читати кожен чоловік. Зробити це хотілося тим більше тому, що спочатку я прочитав саме давньоєгипетські тексти, і тільки потім, випадково, натрапив на ієрогліфи Фестського диска.

Але потім вирішив поставити перед собою інше завдання навчити читача думати, а не просто читати ієрогліфи. А оскільки в нашому розпорядженні немає давньоєгипетського храму, а ви не є його послушниками, то метод досягнення мети буде іншим, ніж у давнину. Спочатку я запропонував не переклад давньоєгипетських ієрогліфів, а повний переклад Фестського диска, і одночасно з ним дам своєрідний тест здорового глузду для сучасної науки в особі конкретних академій наук та університетів світу. Нехай вони, ще не знаючи перекладів давньоєгипетських текстів, дадуть відповідь мені на запитання чи вважають вони цей переклад Фестського диска правильним? Щоб коли я опублікую повністю КНИГУ єгиптянин, відразу стало ясно, хто вони і куди вас всіх ведуть. Адже вони завжди тестують студентів, прийшов час протестувати і їх. Чи пройдуть вони цей тест, я не знаю, але в кожному разі про це (в основний рукописи) дізнаєтеся ви, мої читачі, й самі зможете зробити свої висновки про їх інтелектуальному рівні.

Тому рекомендую поставитися до цієї книги-посланню як мінімум з увагою, адже не кожен день наука одержує готове одкровення, оформлене у вигляді наукової роботи. І тут саме увага і здоровий глузд допоможуть читачеві заново поглянути на початкове, чисте, не затьмарена значення Ієрогліфів, які через пелену помилок почнуть, нарешті, проступати в своїх істинних, первозданних і яскравих фарбах перейдуть, нарешті, з царства мертвих у царство живих!.

Як вибрати точний і інтуїтивно зрозумілий переклад Біблії?

Прочитати статтю повністю.

Share →

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

6 + 2 =